本文目录一览:
和老外说疫情你得知道这些英文词
病毒与病例相关术语novel coronavirus:新冠病毒指2019年首次发现的新型冠状病毒,国际通用名称。new confirmed cases:新增确诊病例每日新增的经实验室检测确诊的病例数 。imported cases:境外输入病例从其他国家或地区传入本地的确诊病例。
Spendemic(疫情消费)定义:疫情期间居家隔离时网购增多。解释:由于无法外出购物 ,很多人会选择在网上购买所需物品,这导致了网购量的激增 。Maskhole(口罩混蛋)定义:(政府)发了通知却依旧拒绝戴口罩的人。解释:这个词用于批评那些明明知道应该戴口罩以保护自己和他人的安全,但却拒绝执行这一规定的人。
如果没有特别的事 ,可以说“not much ”或者“nothing new, the same from we last spoke”,也可以用俚语“nothing same ole”其中ole表示“一些旧的东西 ” ,是美国俚语) 。
IKR/IDK:I Know Right/I Dont Know,我知道对吧/我不知道。
疫情以来产生了哪些新词
1 、新型冠状病毒娃娃(Corona-Babys):疫情期间产生的新词汇,用来形容疫情期间出生的一代婴儿。 新冠病毒一代(Coronials):指在疫情期间成长起来的一代人 ,他们的成长经历和价值观可能因疫情而有别于以往 。1 新冠妄想症(Coronoia):指对新冠病毒有过度担忧或偏执想法的心理状态。
2、Coronaspeck(德语):新冠肥。“Speck”在德语中既指培根,也暗指脂肪。该词指因居家隔离缺乏运动而增加的体重 。Huidhonger(荷兰语):皮肤饥渴。等同于英语的“Skin Hunger”,指因长期隔离缺乏身体接触而产生的渴望。WFH(英语缩写):在家工作 。
3、新春凳冠妄想症(Coronoia):德国产生的新词,指对新冠病毒产生不切实际的担忧或妄想。 新冠病毒娃娃(Corona-Babys):疫情期间出生的婴儿 ,被赋予这一名称以体现他们是在疫情期间来到这个世界。1 新冠病毒一代(Coronials):指在疫情期间成长起来的一代人,他们的生活和发展受到疫情的影响 。
关于疫情的日语词汇,你知道多少?
1 、パンデミック:疾病在全球大部分地区流行。ステイホーム(stay home):这是一个英语单词的音译,指呆在家里的意思。这是担心新冠疫情传播而提出的行为口号 。クラスター:在新冠疫情背景下使用的话 ,指感染了新冠病毒的群体。
2、“疫情 ”在日语中可表达为“疫病(えきびょう)”或直接使用“疫情”的音读“えきじょう ”(较少用,更多直接用“疫病”指大规模疫情状态)。以下是与疫情相关的日语表达:与疾病相关的表达ウイルス:病毒 。コロナウイルス:冠状病毒。新型コロナウイルス:新型冠状病毒。
3、“聚集性疫情”日语是新型コロナのクラスター(しんがたコロナのクラスター)。“クラスター”是外来语,来自英语的“cluster ” ,表示“群 、簇” 。
4、上海“解封”在日语中有多种表达,具体如下:疫情中解除封控管理的情况ロックダウンを解除する(罗马音:rokkudaun o kaijo suru):“ロックダウン ”源自英语“lockdown”,指封锁、封控 ,“解除”是“かいじょ(kaijo) ”,该词组直译为解除封锁,在疫情语境下就是解除封控管理。
5、新冠疫情 日语:新型コロナウイルス 日语入门:无论是日语中的平假名 、片假名 ,还是汉字,都来源于当年来长安的遣唐使对中华文化的学习和变化。日语中的不少常用词汇,与中国人的语言习惯并无差异,所以即使一个完全不懂日语的中国人 ,看日本的报纸也能猜出大致意思 。

评论列表(3条)
我是自学号的签约作者“admin”
本文概览:本文目录一览: 1、和老外说疫情你得知道这些英文词 2、疫情以来产生了哪些新词...
文章不错《【疫情词汇,2021年疫情词语】》内容很有帮助